Deru Campur Debu by Chairil Anwar. 12 likes. Book. DOWNLOAD DERU CAMPUR DEBU CHAIRIL ANWAR. Page 1. Page 2. Buster, Our Friend, Our Dog, A Gift from God – Calcium in Drug Actions – Code of. [PDF] Deru Campur Debu Chairil Anwar PDF Books this is the book you are looking for, from the many other titlesof Deru Campur Debu Chairil.
|Published (Last):||19 February 2006|
|PDF File Size:||7.11 Mb|
|ePub File Size:||17.71 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
As well as my own comments, I am also aiming to post a range of my translations of Indonesian works of historical, political or cultural significance. However, I wanted to give my own interpretation, and translating is a good language learning exercise too. My translation of Aku uses simple language to try and capture something cajpur the tone and flow of the poem.
A caveat should be made about the first and last lines of my translation. For me the meaning of the translation hinges to a significant extent on these choices, as they determine the extent of certainty conveyed.
DERU campur DEBU ( Roar of dust )
How far is Aku a statement of defiance, or how far does death and uncertainty creep in? Part of debk enduring interest in Chairil Anwar is due to the possibility of such alternative readings. He also provided czmpur and acquaintances with never-ending tales to tell of his personal eccentricities, including his hobby of stealing books from the shops, his tendency to plagiarize from foreign poets, his many lovers, his numerous ailments, and his bohemian lifestyle.
At the age of nineteen, after the dsru of his parents, Chairil moved with his mother to Jakarta where he came in contact with the literary world. Despite his unfinished education, Chairil had an active command of English, Dutch and German, and he filled his hours by reading an international selection of authors, including Rainer M.
Auden, Archibald MacLeish, H. Slaurhoff and Edgar du Perron.
Deru Campur Debu – Wikiwand
These writers became his references, directly influencing his own poetry and later helping him shift the gaze of Indonesian literature to fall upon Europe. At that time, he was only twenty years old. He had apparently been shocked by the death of his grandmother, which awakened him to the fact that death could at any moment tear one away from life.
Most fampur the poems he wrote after this point referred, at least implicitly, to this awareness of death. All of his poems—the originals, the adaptations and those suspected of being plagiarisms—have been collected in three books: Before he could turn twenty-seven, he had already contracted a number of illnesses. And indeed, he was buried at Karet Cemetery the next day.
In memory of the words he left behind, April 28th is now celebrated as Literature Day in Indonesia. In memory of the words he left behind, April 28th is now celebrated as Literature Day in Indonesia Done. Uploaded on July 19,